奥巴马打苍蝇入选白宫年度照片

图片 4

However, this is not the first time the President has been caught on
camera battling pesky airborne
pests。不过这可不是奥巴马总统第一次在镜头之前打苍蝇了。

www.kekenet.com/broadcast/201706/513427.shtml

当然最终带来了更深层次的问题–新政府最令人讨厌的到底是发言人还是发表的言论呢?

One snap depicts the cheerful hug between Obama and Dallas nurse Nina
Pham after she was declared
Ebola-free。有奥巴马与感染埃博拉病毒后康复的达拉斯护士妮娜·范拥抱的照片。

President Donald Trump’s wife Melania and their 11-year-old son Barron
have officially moved into the White House.
美国第一夫人梅拉尼娅(Melania)携11岁幼子巴伦(Barron)正式入住白宫。

斯派瑟的言论虽然很模糊,但是此番言论已经使得许多资深白宫记者团深感担忧。

Selected by chief White House photographer Pete Souza, the images come
from both him and his staff, composed of: Amanda Lucidon, David
Lienemann, Chuck Kennedy, and Lawrence Jackson.
据悉,这些照片由白宫首席摄影师皮特·索萨选择,摄影作品均来自于他和他的团队所摄。

She also recently joined the president on his first major overseas trip.
特朗普首次进行重大外事访问,梅拉尼娅就陪伴在侧。

总统特朗普责备媒体对参加其就职典礼的群众数量事件报道不诚实。

‘Get out of here,’ Obama said as the fly buzzed him during his
interview. The pest persisted, and when it landed on his left forearm,
Obama smacked it.
“走开。”采访时奥巴马对这只骚扰他的苍蝇说。可苍蝇完全没有离开的意思,还落在他的左前臂处,奥巴马随即用右手将它拍死。

She and the boy had been living at the family’s home at Trump Tower in
New York so Barron could finish out the year at his current school.
此前,为了让巴伦顺利完成现就读学校的学业,她与儿子一直住在纽约的特朗普大厦。

上周,布伦南呼吁特朗普对自己的言论更加自律并警告不能低估俄罗斯的企图。

There are also images of the First Family on their official visits
abroad, including the President in Australia and the First Lady, Sasha
and Malia in China.
还有奥巴马一家外出访问时的照片,包括奥巴马访问澳大利亚、第一夫人米歇尔和两个女儿访问中国等。

Chelsea Clinton also attended Sidwell Friends while living in the White
House during the presidency of Bill Clinton. 前总统比尔·克林顿(Bill
Clinton)就任总统期间,其女儿切尔西·克林顿(Chelsea
Clinton)也曾就读于这所学校。

他指责媒体制造了他和中央情报局体之间的纷争不和。

Then there are the photos of some younger Americans, one little lady who
looks on in awe as her father shakes the hand of President
Obama。另外,照片里还有奥巴马同美国小民众在一起时的场景,比如其中一张拍摄的是一个小姑娘满怀敬意地看着父亲同总统握手时的场景。

Trump had repeatedly said his wife and son would be joining him in the
White House after the current school year. 
特朗普一再表示,待儿子的学业结束,一家人将在白宫团聚。

特朗普并没有提及周六在CIA总部弗吉尼亚兰里进行友好访问时的游行抗议,而是把矛头对向了媒体。

Four years earlier, in 2009, the President famously killed a fly during
an interview with CNBC at the White
House.2009年,奥巴马在白宫接受CNBC电视台的采访时,也曾拍死过一只苍蝇。

I’m Ashley Thompson. 阿什利·汤普森为您播报。

On Saturday, millions in the US and around the world protested against
Mr Trump’s new administration.

The photographs show the President meeting foreign dignitaries and key
figures at home, but also his encounters with regular
Americans。在这些照片中,有奥巴马与外国高官及重要人物会见时的场景,也有他与普通美国民众在一起时的场景。

She wrote, “Looking forward to the memories we’ll make in our new home!
Hashtag Movingday.” 
她写道:“期待在我们在新家创造出美好的回忆!乔迁之日。”

In pictures: Global marches against Trump照片:全球反对特朗普集会

(沪江英语)

The cost for Barron to attend the school is reported to be about $44,000
a year, about the same cost as his former school in New York.
据报道,巴伦每年的学费约44000美元,高昂的学费丝毫不亚于此前在纽约就读的学校。

特朗普表示大约有1亿5千万人参加了他上周五在国会前的演讲。

Barack Obama shows absolutely no mercy to his enemies when it comes to
war – as long as they are
flies。奥巴马在战争中对于他的敌人绝不显露仁慈—只要他们是苍蝇。

Since then, he has lived in the White House — one of the most famous
buildings in the world. 此后,他一直住在这栋全球知名的建筑内。

上周六,在美国和世界其他国家有上百万人加入了反对特朗普新政府的游行。

Another shows the President holding a basketball while talking to a
group of mentees who had participated in a session in the Roosevelt Room
of the White House.
也有奥巴马拿着篮球对前来白宫参加会议的篮球学员们讲话时的照片。

In a statement at the time, the first lady said the family chose St.
Andrew’s because of its commitment “to know and inspire each child in an
inclusive community.” 
当时,第一夫人在声明中表示,选择这所学校是看中“在包容的环境下了解并激励每一个孩子”的教学使命。

“媒体试图减少群众对就职典礼的热情是可耻的、不正当的。”

The photographic look back at the year that was proves that it has been
a hectic 12 months for President Obama and those closest to
him。入选的这些照片记录了奥巴马及其身边的人在过去一年中的繁忙生活和重要时刻。

Her move to Washington was expected.  第一夫人入住白宫在意料之中。

Compare 2017 inauguration with 2009 2017年与2009年就职典礼对比

In January 2013 President Obama was visibly bothered when a fly landed
between his eyes during a speech in the State Dining Room of the White
House.2013年1月,奥巴马在白宫发表讲话时,一只苍蝇落在他的额头上,奥巴马用手挥来挥去也没能把它赶跑。

Melania Trump announced last month that Barron would begin attending a
private school just outside of Washington, in the state of Maryland,
later this year. 
梅拉尼娅上个月宣布,今年晚些时候,巴伦将转学至马里兰州的圣安德鲁主教学校(St.
Andrew’s Episcopal School)。

虽然没有官方统计的参加人数,但是大约1亿8千万人参加了2009年奥巴马总统的就职典礼,而2013年这个数字是1亿。

图片 1白宫年度照片图片 2白宫年度照片图片 3白宫年度照片图片 4白宫年度照片

The president spent last weekend away from the White House. He went to
one of his golf properties in the state of New Jersey.
上周末,总统离开白宫后前往自己位于新泽西州的一处高尔夫俱乐部。

Last week, Mr Brennan called on Mr Trump to be more“disciplined”in what
he said and warned him not to underestimate Russian intentions.

This photograph shows the President using a magazine to swat a pesky fly
in the Oval Office as his aides laugh around him.
照片上,奥巴马总统用一本杂志重击入侵椭圆形办公室的苍蝇,引得一旁的幕僚们大笑。

Melania Trump has not been as visible as other presidents’ wives since
choosing to stay with Barron in New York. 
与其他第一夫人不同,梅拉尼娅决定在纽约陪伴儿子后就鲜少露面。

新任总统一直重复“媒体报道记者是世界上最不诚实的人”的粗陋言论。

More than anything however, there are plenty of photos of President
Obama and his biggest, and most trusted supporter, wife Michelle.
当然,还有很多是奥巴马同他最值得信任的助手–妻子米歇尔在一起时的照片。

Former President Barack Obama and former first lady Michelle Obama chose
to send their daughters to Sidwell Friends School, a private school in
Washington, DC.
前总统奥巴马和米歇尔则选择让女儿到华盛顿的私立学校——西德威尔友谊中学就读。

他还指出群众一直排到华盛顿纪念碑,虽然此番言论与当天航拍照片完全相反。

The photograph of Obama’s battle with the fly in 2014 is part of the
White House’s annual picture
roundup。这张拍摄于2014年的“奥巴马打苍蝇”照片入选白宫年度照片。

The school, Saint Andrew’s Episcopal School, is about 30 kilometers from
the White House. 这所学校离白宫只有约30公里。

之后,白宫新闻发言人称此次参观就职典礼的人数是迄今为止最多的。

Barron has been attending Columbia Grammar and Preparatory School in New
York City. 据悉,巴伦在纽约市哥伦比亚语法预备学校就读。

“I love you, I respect you,”he said, adding that he was“1000%”behind the
spy agency.


斯派瑟接着警告记者,称媒体记者报道特朗普任职总统的新闻,新政府将保留追究责任的权利。

Melania Trump announced the move Sunday on Twitter. 
周日,梅拉尼娅在推特上宣布入住白宫的消息。

“Former CIA Director Brennan is deeply saddened and angered at Donald
Trump’s despicable display of self- aggrandizement in front of CIA’s
Memorial Wall of agency heroes,”his former deputy, Nick Shapiro, said in
a statement carried by CNN.

She added that the school’s program combines teaching, learning and
service, “all of which appealed to our family.”
她还表示,“该校致力于特殊教学,学习和服务。这是特朗普家庭所欣赏的东西。”

Mr Spicer went on to issue a thinly-veiled warning to reporters covering
the Trump presidency, saying the new administration intended to“hold the
press accountable”.

Her announcement included a picture of the Washington Monument as seen
from a room inside the White House.
推文中还配了一张从白宫窗内遥望华盛顿纪念碑的图片。

President Donald Trump has accused the media of dishonesty over the
number of people attending his inauguration.

In keeping with American tradition, President Trump moved to Washington,
DC immediately after he took office in January. 
自1月份宣誓就职后,特朗普依照美国传统入主白宫。

Neither man has produced evidence to back their claims. And photographs
appear to show many more attending the inauguration of Barack Obama in
2009.

But she has slowly begun taking on more official White House duties. 
不过,她已经逐渐开始参与白宫的部分事务。

虽然最近有泄露档案显示俄罗斯与特朗普之间存在妥协交易,他与CIA产生过争执,还将其比作德国的纳粹组织,但是特朗普还是认为媒体制造了他与CIA之间的矛盾。

Mr Trump said the media had invented a feud between them, although in a
recent row over a leaked dossier that alleged the Kremlin held
compromising material on him, he had likened the actions of intelligence
agencies to Nazi Germany.